蜀:今四川省。 原形容四川的道路险峻难行。 后也用以形容一切难以做到的事。语出唐.李白《蜀道难》:“蜀道之难,难于上青天。”曹竞《蜀道不难行》(《中国青年报》1993年8月17日):“‘蜀道难,难
源见“东墙窥宋”。指美女或女子寄情之所。宋晁补之《紫玉箫.过尧民金部四叔位见韩相家姬轻盈所留题》词:“襄王自是春梦,休谩说东墙,事更难凭。”明汤显祖《牡丹亭.言怀》:“无萤凿遍了邻家壁,甚东墙不许人窥
同“顾荣扇”。蒋同超《秣陵东夜与袁龙友联句三十八韵》:“顾扇与谢棋,忽忽东西晋。”
汉.刘向《说苑》:“孟简子相梁并卫,有罪而走齐,管仲迎而问之曰:‘吾子相梁并卫之时,门下使者几何人矣?’孟简子曰:‘门下使者有三千余人。’管仲曰:‘今与几何人来?’……对曰:‘其一人父死无以葬,我为葬
源见“墨子悲染丝”。借指染丝。唐司空曙《长林令卫象饧丝结歌》:“主人调盘盘素丝,寒女眷眷墨子悲。”
源见“陈遵投辖”。表示热情挽留客人。清唐孙华《王潞亭同年招饮观剧》诗:“痛饮千巡沉井辖,清歌百叠坠梁尘。”
源见“虎溪相送”。指高僧送别客人。清姚鼐《登松篁岭酌龙井泉》诗:“龙井甘泉长不减,虎溪送客竟何之?”
由香草转化为杂草,比喻士节的变易。战国楚屈原《离骚》:“兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也。”意为幽兰和白芷都变得不香了,荃草和蕙草都变成了茅草。为什么过去的那些芳草,到今天
《史记.白起王翦列传》载:战国时秦将王翦率六十万人伐楚,秦王送至灞上。临别,翦请美田宅园池甚众。既至关,又五度遣使请善田。人或责其乞请太过,翦曰:“不然。夫秦王怚而不信人,今空秦国甲士而专委于我,我不
见“如入宝山空手回”。元·杨景贤《刘行首》1折:“正是遇仙不成道,~。”